Alla scrdun

Difendere le proprie origini significa innanzitutto essere fieri di tutto ciò che è collegato ad esse, in primo luogo le tradizioni, il linguaggio,ma anche i miti e le leggende. Scopo di “alla sc’rdun” è quello di difendere la tipicità e la genuinità di tutto ciò che riguarda la nostra terra ed il nostro popolo.

Conatttaci

Hai del materiale interessante per questo Blog? Contattaci inviando video, foto e testi (modi di dire, insulti, proverbi, aneddoti e leggende metropolitane, Personaggi Tipici, frasi per occasioni particolari) entrerai a far parte anche tu dell' "Azzarigno's Team"

S’ a mmidij fuier’d cuggh, tutt quand a purter'n

Traduzione letterale : Se l’invidia fosse ernia inguinale tutti ce l'avrebbero
Significato : Malgrado sia risaputo che l’invidia rappresenti uno dei più meschini sentimenti umani, tutti ne coltiviamo una parte, sia pur minima, nel nostro animo.

Vid ca a cacc è cchius!

Traduzione letterale : Ti faccio gentilmente notare che stai anticipatamente inaugurando la stagione venatoria
Significato : Frase specificatamente utilizzata allo stadio di Nova Siri, dove da trent'anni la locale squadra di calcio mette in scena senza infamia e senza lode il suo spettacolo calcistico-dilettantistico. "Vid ca a cacc è chhius" è la frase che viene urlata al centravanti "nostrano" dopo l'ennesimo pallone che invece di essere calciato in rete, viene malamente sparato verso la curva, quindi abbondantemente fuori dalla porta. Ricordiamo che in tempi remoti, quando la squadra di calcio giocava "a lu pàis", questi palloni venivano solitamente recuperati all'altezza de "i trè cruc"; comunque negli annali rimarrà il record fatto registrare nella stagione 1997/1998 quando uno di questi palloni, calciato però da un giocatore del Craco, venne addirittura recuperato in contrada Cerrolongo dopo essere finito sul parabrezza di una 112 Abarth che ne fermò infaustamente la corsa, che altrimenti sarebbe continuata fino alla Marina.

Sì nu scav'da-fogghj!

Traduzione letterale : sei esperto nella preparazione dello "stufato di verdure"
Significato : La frase è simile a "sì nu 'mbagghia-segg"(si vedano post precedenti) infatti è usata nello stesso contesto, ma ha accezione più negativa ed indica comunque persone dall'irrilevante valore sociale ed umano. Uno studio condotto da due sociologi di fama mondiale, Ficarra e Picone, ha analizzato i vari contesti nei quali si ricorre a tali locuzioni, scoprendo che non vengono utilizzate casualmente ma secondo oggettivi parametri di contestualità, ed è giunto alla seguente classificazione(ordinata dalla più lieve alla più grave):
  • Sì nu schiacqqua-lattugh

  • Sì nu mbagghia-segg

  • Sì nu scav'da-fogghj

Per evitare diatribe sulla gravità di una definizione rispetto all'altra, nella vicina comunità di San Giorgio Lucano si è preferito optare per la definizione unica, e più precisamente : "Sì nu ciambamb'r" La maggiore o minore gravità della definizione è data dall'impostazione del diaframma nel momento nel quale si pronunciano le ultime due sillabe.


Da sottolineare che nemmeno lì la secolare diatriba è stata risolta, dal momento che "ciambamb'r" è comunque un termine equivoco che può indicare:


  • Una folla rumorosa ("K gghiè tutt sta ciambamb'r?")

  • Una "vox populi" (M'ed arr'vat na ciambamb'r alla ricch...")

  • Un essere, appunto, di poco conto (K n faj, iè nu ciambamb'r")

A vulp an fr’cat na vot..dop c’ed ammarrat a cud

Traduzione letterale : La volpe è stata ”fregata” una volta, da allora pone la coda a difesa del suo orifizio anale
Significato : Il fatto di essere riuscito a prenderti gioco di me in un’ occasione non vuol dire che questo possa ripetersi in eterno: anzi, l’episodio è stato per me un importante momento di crescita personale ed emotiva.


L’episodio vorrebbe giustificare l’abitudine della volpe di camminare con la coda sempre ripiegata all’interno delle due zampe posteriori.

Faij semb nu ruccu'l

Traduzione letterale : Declami sempre la medesima litania
Significato : Hai mai preso in considerazione l'improcrastinabile necessità di cambiare il soggetto delle tue reiterate lamentele?

Am 'gnus i vacck

Traduzione letterale : Abbiamo rinchiuso le vacche
Significato : Raggiunto il nostro scopo e profuso ogni sforzo per portare a compimento i nostri piani, ci stiamo concedendo un po’ di meritato ristoro, abbandonandoci all’ozio ed alla meditazione.

U’ ben ca Gesù Crist vod a li vurracchij, c’hi fa stà d cul ammoll

Traduzione letterale : Il bene che il Creatore vuole alle rane, alle quali ha destinato come naturale dimora lo stagno
Significato : Lasciami il beneficio del dubbio sulle parole impegnative che stai pronunciando, dal momento che riguardano importanti rapporti umani ed affettivi.



Frase che solitamente viene detta a chi sostiene, alimentando però seri dubbi sulla veridicità della sua affermazione, di volere bene o tenere particolarmente a qualcosa/qualcuno.

Gai cchiù corn d nu camb d’ vavalec'

Traduzione letterale : Hai più corna tu che un campo di lumache.
Significato : Perché non dedichi il tuo tempo libero a verificare le frequentazioni tutt’altro che “amichevoli” della tua compagna? Ormai tutto il paese è al corrente del fatto che tua moglie alimenta relazioni adulterine, e molti sono già in fila per godere dei suoi favori sessuali.

Non allipp’s maij!

Traduzione letterale : Hai un’efficiente secrezione salivare!
Significato : Ma come fai a parlare ininterrottamente senza mai soffermarti a riprendere fiato e soprattutto a riflettere sul contenuto delle tue dissertazioni?

Stu noc’t

Traduzione letterale : Questo diversamente abile!
Significato : Frase riprorevole che tenta di attribuire le (presunte) manifeste incapacità dell’interlocutore a difetti di tipo fisico e mentale.

Quira nac ca non s’è rutt..

Traduzione letterale : Quella sedia a dondolo che non s’è rotta…
Significato : Non attribuisco direttamente a te la causa della tua palese incapacità ma piuttosto riconosco quale principale colpevole la natura, la quale non ha provveduto ad una giusta selezione darwiniana della specie durante la tua infanzia…

Ej sp’cat com a nu sparij

Traduzione letterale : Sei “germogliato” come un asparago
Significato : Sono stupito della tua improvvisa crescita fisica, che purtroppo per te ha riguardato la sola altezza, senza apprezzabili incrementi della massa muscolare.
 

STAT